백문이 불여일역
百聞而 不如一譯
곧 만나요! 완전히 새로운 지콘스튜디오
더 나은 번역을 위해 모으고, 비교해서, 추천하죠.
세계적인 보이그룹 광팬 J씨
"그들의 인터뷰에서 내가 느낀 감동을 전 세계 사람들과 공유하고 싶어요."
원문의 언어와 번역 언어에 따라 잘하는 번역기가 있습니다. 번역을 비교해서 더 좋은 번역을 선택할 수 있습니다.
한국에 사는 외국인 유학생 H씨
"과제를 작성하는데 한국어로 더 정확하게 쓰고 싶고, 영어로 논문 초안을 쓰고 한국어로 바꿨는데 정확한지 자신이 없어요."
한국어를 다시 영어로 번역해보면 내가 쓴 표현이 얼마나 정확한지 알 수 있습니다.
디지털노마드 L씨
"해외 고객에게 이메일을 쓸 때, 더 자연스러운 영어를 쓰고 싶어요."
한글을 영어로 바로 번역하면 문장이 좀 어색할 수 있습니다. 한글에서 일본어를 거쳐 영어로 번역하면 훨씬 더 자연스러워집니다.
IT회사 입사 3년차 직장인 B씨
"해외바이어 미팅 때 사용할 간단한 제품 소개 자료를 잘 만들고 싶어요."
원문의 언어와 번역 언어에 따라 잘하는 번역기가 있습니다. 번역을 비교해서 더 좋은 번역을 추천합니다.